有间论坛

 找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 电影 连续剧
查看: 2851|回复: 2

[转帖]主流媒体评论摘要(正面)

[复制链接]
发表于 2004-4-13 20:47:33 | 显示全部楼层 |阅读模式
勉强!~
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-4-13 20:47:33 | 显示全部楼层
以下评论摘要来自于RottenTomatoes.com汇集的媒体评论, 以主流媒体的专
栏影评人为主.共11篇, 好评:恶评--11:0. 好评率100%

_________________________________________________________________
\\\"With no inhibitions about whom or where he borrows from, Chow makes us
complicit in his stylistic shoplifting. The result is the definition of
guilty pleasure.\\\"

抛开借鉴他人或其他电影作品的限制,周星驰将我们彻底带入他的无厘头风格中。结
果就是精确解读了带有心虚感的快炙?在。{BR}
--Newsday John Anderson
_________________________________________________________________
\\\"As long as your expectations are focused in the right direction, it\\\'s a
sure bet that you\\\'ll have a good time watching this infectiously
entertaining comedy.\\\"

只要将你的期盼集中在正确的方向上,可以肯定你能在这部有感染力的娱乐
喜剧上度过愉快的90分钟。

--ReelViews James Berardinelli
_________________________________________________________________
\\\"A delightful blend of comedy, kung fu, soccer and special effects.\\\"

一部将喜剧、功夫、足球和特技融合一体的优秀作品。

--San Francisco Chronicle Carla Meyer
_________________________________________________________________
\\\"This kung-fu comedy is so unabashed in its cheesiness that it could be spread
on crackers; it may spike your cholesterol levels.\\\"

这部功夫喜剧在恶俗上的大胆不羁,使得它能在无厘头爱好者中更受欢迎,
也许还能降低你的胆固醇水平。

--New York Times Elvis Mitchell
_________________________________________________________________
\\\"If brainless, predictable fun will do, check out Shaolin Soccer.\\\"

如果愚蠢、毫无新意的娱乐泛滥于喜剧作品之中,麻烦请核实一下<少林足球>。

--New York Post V.A. Musetto
_________________________________________________________________
\\\"Crammed with wild action, obvious but well-mounted gags, and playful effects
, the film is refreshingly silly.\\\"

舍弃疯狂的肢体语言、显然却实在的谐趣台词、有趣的效果,这部电影将非常的无聊。

--Village Voice Ed Park
_________________________________________________________________
\\\"Shaolin Soccer\\\'s infectious style has a way of lifting spirits.\\\"

<少林足球>富有感染力的影片风格能很好的鼓舞人心。

--USA Today Claudia Puig
_________________________________________________________________
\\\"A lunatic whirl of a film that will leave audiences as giddy and punch drunk
as the Shaolin team\\\'s opponents.\\\"

电影中疯狂的极速旋转动作,会使得观众如同少林队的对手一样眼花缭乱、
晕头转向。

--Newark Star-Ledger Lisa Rose
_________________________________________________________________
\\\"The likable no-brainer is half buoyant goof, half groaner, and all Chow.\\\"

这个可爱的笨蛋就是半个开心的呆瓜,半个呻吟者,还有整个周星驰。

--Entertainment Weekly Lisa Schwarzbaum
_________________________________________________________________
\\\"The movie has something for any Hong Kong cinephile.\\\"

这部电影对于任何香港电影爱好者都有一定意义。

--Hollywood Reporter Andrew Sun
_________________________________________________________________
\\\"An infectious knockabout kung fu comedy with amusing special effects combined
with breathtaking stunts.\\\"

一部有感染力的谐趣功夫喜剧,有趣的特效,加上惊险的表演。

--Los Angeles Times Kevin Thom
回复

使用道具 举报

发表于 2004-7-6 09:50:59 | 显示全部楼层
不错,不错,尤其是最后一个镜头,暴强,哈
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|有间论坛

GMT+8, 2024-11-27 08:39 , Processed in 0.073816 second(s), 16 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表